Best books online Library

Your last book:

You dont read books at this site.

Total books on site: 11 280

You can read and download its for free!

Browse books by author: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

Text on one page: Few Medium Many
One only, the Record of the Country,
was plucked from the flames, and is believed to have been
subsequently incorporated in the Kojiki '(Records of Ancient
Things).' No immediate attempt seems to have been made to remedy the
loss of these invaluable writings. Thirty-seven years later the
Emperor Temmu took the matter in hand. One of his reasons for doing
so has been historically transmitted. Learning that "the chronicles
of the sovereigns and the original words in the possession of the
various families deviated from the truth and were largely amplified
with empty falsehoods," his Majesty conceived that unless speedy
steps were taken to correct the confusion and eliminate the errors,
an irremediable state of affairs would result.

Such a preface prepares us to learn that a body of experts was
appointed to distinguish the true and the false, and to set down the
former alone. The Emperor did, in fact, commission a number of
princes and officials to compile an authentic history, and we shall
presently see how their labours resulted. But in the first place a
special feature of the situation has to be noted. The Japanese
language was then undergoing a transition. In order to fit it to the
Chinese ideographs for literary purposes, it was being deprived of
its mellifluous polysyllabic character and reduced to monosyllabic
terseness. The older words were disappearing, and with them many of
the old traditions. Temmu saw that if the work of compilation was
abandoned solely to princely and official littérateurs, they would
probably sacrifice on the altar of the ideograph much that was
venerable and worthy to be preserved. He therefore himself undertook
the collateral task of having the antique traditions collected and
expurgated, and causing them to be memorized by a chamberlain, Hiyeda
no Are, a man then in his twenty-eighth year, who was gifted with
ability to repeat accurately everything heard once by him. Are's mind
was soon stored with a mass of ancient facts and obsolescent
phraseology, but before either the task of official compilation or
that of private restoration had been carried to completion the
Emperor died (686), and an interval of twenty-five years elapsed
before the Empress Gemmyo, on the 18th of September, 711, ordered a
scholar, Ono Yasumaro, to transcribe the records stored in Are's
memory. Four months sufficed for the work, and on the 28th of
January, 712, Yasumaro submitted to the Throne the Kojiki (Records of
Ancient Things) which ranked as the first history of Japan, and which
will be here referred to as the Records.

THE NIHONGI AND THE NIHON SHOKI

It is necessary to revert now to the unfinished work of the classical
compilers, as they may be called, whom the Emperor Temmu nominated in
682, but whose labours had not been concluded when his Majesty died
in 686. There is no evidence that their task was immediately
continued in an organized form, but it is related that during the
reign of Empress Jito (690-696) further steps were taken to collect
historical materials, and that the Empress Gemmyo (708-715)--whom we
have seen carrying out, in 712, her predecessor Temmu's plan with
regard to Hiyeda no Are--added, in 714, two skilled littérateurs to
Temmu's classical compilers, and thus enabled them to complete their
task, which took the shape of a book called the Nihongi (Chronicle of
Japan).

This work, however, did not prove altogether satisfactory. It was
written, for the most part, with a script called the Manyo syllabary;
that is to say, with Chinese ideographs employed phonetically, and it
did not at all attain the literary standard of its Chinese prototype.
Therefore, the Empress entrusted to Prince Toneri and Ono Yasumaro
the task of revising it, and their amended manuscript, concluded in
720, received the name of Nihon Shoki (Written Chronicles of Japan),
the original being distinguished as Kana Nihongi, or Syllabic
Chronicles. The Nihon Shoki consisted originally of thirty-one
volumes, but of these one, containing the genealogies of the
sovereigns, has been lost. It covers the whole of the prehistoric
period and that part of the historic which extends from the accession
of the Emperor Jimmu (660 B.C.) to the abdication of the Empress Jito
(A.D. 697). The Kojiki extends back equally far, but terminates at
the death of the Empress Suiko (A.D. 628).

THE FUDOKI

In the year 713, when the Empress Gemmyo was on the throne, all the
provinces of the empire received orders to submit to the Court
statements setting forth the natural features of the various
localities, together with traditions and remarkable occurrences.
These documents were called Fudoki (Records of Natural Features).
Many of them have been lost, but a few survive, as those of Izumo,
Harima, and Hitachi.

CHARACTER OF THE RECORDS AND THE CHRONICLES

The task of applying ideographic script to phonetic purposes is
exceedingly difficult. In the ideographic script each character has a
distinct sound and a complete meaning. Thus, in China shan signifies
"mountain," and ming "light." But in Japanese "mountain" becomes yama
and "light" akari. It is evident, then, that one of two things has to
be done. Either the sounds of the Japanese words must be changed to
those of the Chinese ideographs; or the sounds of the Chinese
ideographs must alone be taken (irrespective of their meaning), and
with them a phonetic syllabary must be formed. Both of these devices
were employed by a Japanese scholar of early times. Sometimes
disregarding the significance of the ideographs altogether, he used
them simply as representing sounds, and with them built up pure
Japanese words; at other times, he altered the sounds of Japanese
words to those of their Chinese equivalents and then wrote them
frankly with their ideographic symbols.

In this way each Japanese word came to have two pronunciations:
first, its own original sound for colloquial purposes; and second,
its borrowed sound for purposes of writing. At the outset the spoken
and the written languages were doubtless kept tolerably distinct. But
by degrees, as respect for Chinese literature developed, it became a
learned accomplishment to pronounce Japanese words after the Chinese
manner, and the habit ultimately acquired such a vogue that the
language of men--who wrote and spoke ideographically--grew to be
different from the language of women--who wrote and spoke
phonetically. When Hiyeda no Are was required to memorize the annals
and traditions collected and revised at the Imperial Court, the
language in which he committed them to heart was pure Japanese, and
in that language he dictated them, twenty-nine years later, to the
scribe Yasumaro. The latter, in setting down the products of Are's
memory, wrote for the most part phonetically; but sometimes, finding
that method too cumbersome, he had recourse to the ideographic
language, with which he was familiar. At all events, adding nothing
nor taking away anything, he produced a truthful record of the myths,
traditions, and salient historical incidents credited by the Japanese
of the seventh century.

It may well be supposed, nevertheless, that Are's memory, however
tenacious, failed in many respects, and that his historical details
were comparatively meagre. An altogether different spirit presided at
the work subsequently undertaken by this same Yasumaro, when, in
conjunction with other scholars, he was required to collate the
historical materials obtained abundantly from various sources since
the vandalism of the Soga nobles. The prime object of these
collaborators was to produce a Japanese history worthy to stand side
by side with the classic models of China. Therefore, they used the
Chinese language almost entirely, the chief exception being in the
case of the old poems, a great number of which appear in the Records
and the Chronicles alike. The actual words of these poems had to be
preserved as well as the metre, and therefore it was necessary to
indite them phonetically. For the rest, the Nihon Shoki, which
resulted from the labours of these annalists and literati, was so
Chinese that its authors did not hesitate to draw largely upon the
cosmogonic myths of the Middle Kingdom, and to put into the mouths of
Japanese monarchs, or into their decrees, quotations from Chinese
literature. "As a repertory of ancient Japanese myth and legend there
is little to choose between the Records and the Chronicles. The
former is, on the whole, the fuller of the two, and contains legends
which the latter passes over in silence; but the Chronicles, as we
now have them, are enriched by variants of the early myths, the value
of which, for purposes of comparison, is recognized by scientific
inquirers. But there can be no comparison between the two works when
viewed as history. Hiyeda no Are's memory cannot be expected to
compete in fullness and accuracy with the abundant documentary
literature accessible to the writers of the Chronicles, and an
examination of the two works shows that, in respect to the record of
actual events, the Chronicles are far the more useful authority".*

*Aston's Nihongi.

It will readily be supposed, too, that the authors of both works
confused the present with the past, and, in describing the manners
and customs of by-gone eras, unconsciously limned their pictures with
colours taken from the palette of their own times, "when the national
thought and institutions had become deeply modified by Chinese
influences." Valuable as the two books are, therefore, they cannot be
accepted without large limitations. The Nihon Shoki occupied a high
place in national esteem from the outset. In the year following its
compilation, the Empress Gensho summoned eminent scholars to the
Court and caused them to deliver lectures on the contents of the
book, a custom which was followed regularly by subsequent sovereigns
and still finds a place among the New Year ceremonials. This book
proved to be the precursor of five others with which it is commonly
associated by Japanese scholars. They are the Zoku Nihongi
(Supplementary Chronicles of Japan), in forty volumes, which covers
the period from 697 to 791 and was finished in 798; the Nihon Koki
(Later Chronicles of Japan), in forty volumes--ten only
survive--which covers the period from 792 to 833; the Zoku Nihon Koki
(Supplementary Later Chronicles), in twenty volumes, which covers the
single reign of the Emperor Nimmyo (834-850) and was compiled in 869;
the Montoku Jitsu-roku (True Annals of Montoku), in ten volumes,
covering the reign of Montoku (851-858), and compiled in 879, and the
Sandai Jitsu-roku (True Annals of Three Reigns) in fifty volumes,
covering the period from 859 to 887 and compiled in 901.



Pages: | Prev | | 1 | | 2 | | 3 | | 4 | | 5 | | 6 | | 7 | | 8 | | 9 | | 10 | | 11 | | 12 | | 13 | | 14 | | 15 | | 16 | | 17 | | 18 | | 19 | | 20 | | 21 | | 22 | | 23 | | 24 | | 25 | | 26 | | 27 | | 28 | | 29 | | 30 | | 31 | | 32 | | 33 | | 34 | | 35 | | 36 | | 37 | | 38 | | 39 | | 40 | | 41 | | 42 | | 43 | | 44 | | 45 | | 46 | | 47 | | 48 | | 49 | | 50 | | 51 | | 52 | | 53 | | 54 | | 55 | | 56 | | 57 | | 58 | | 59 | | 60 | | 61 | | 62 | | 63 | | 64 | | 65 | | 66 | | 67 | | 68 | | 69 | | 70 | | 71 | | 72 | | 73 | | 74 | | 75 | | 76 | | 77 | | 78 | | 79 | | 80 | | 81 | | 82 | | 83 | | 84 | | 85 | | 86 | | 87 | | 88 | | 89 | | 90 | | 91 | | 92 | | 93 | | 94 | | 95 | | 96 | | 97 | | 98 | | 99 | | 100 | | 101 | | 102 | | 103 | | 104 | | 105 | | 106 | | 107 | | 108 | | 109 | | 110 | | 111 | | 112 | | 113 | | 114 | | 115 | | 116 | | 117 | | 118 | | 119 | | 120 | | 121 | | 122 | | 123 | | 124 | | 125 | | 126 | | 127 | | 128 | | 129 | | 130 | | 131 | | 132 | | 133 | | 134 | | 135 | | 136 | | 137 | | 138 | | 139 | | 140 | | 141 | | 142 | | 143 | | 144 | | 145 | | 146 | | 147 | | 148 | | 149 | | 150 | | 151 | | 152 | | 153 | | 154 | | 155 | | 156 | | 157 | | 158 | | 159 | | 160 | | 161 | | 162 | | 163 | | 164 | | 165 | | 166 | | 167 | | 168 | | 169 | | 170 | | 171 | | 172 | | 173 | | 174 | | 175 | | 176 | | 177 | | 178 | | 179 | | 180 | | 181 | | 182 | | 183 | | 184 | | 185 | | 186 | | 187 | | 188 | | 189 | | 190 | | 191 | | 192 | | 193 | | 194 | | 195 | | 196 | | 197 | | 198 | | 199 | | 200 | | 201 | | 202 | | 203 | | 204 | | 205 | | 206 | | 207 | | 208 | | 209 | | 210 | | 211 | | 212 | | 213 | | 214 | | 215 | | 216 | | 217 | | 218 | | 219 | | 220 | | 221 | | 222 | | 223 | | 224 | | 225 | | 226 | | 227 | | 228 | | 229 | | 230 | | 231 | | 232 | | 233 | | 234 | | 235 | | 236 | | 237 | | 238 | | 239 | | 240 | | 241 | | 242 | | 243 | | 244 | | 245 | | 246 | | 247 | | 248 | | 249 | | 250 | | 251 | | 252 | | 253 | | 254 | | 255 | | 256 | | 257 | | 258 | | 259 | | 260 | | 261 | | 262 | | 263 | | 264 | | Next |